Már megy egy ideje a magyar csatornákon az a Maggi paradicsomleves-reklám, amiben egy jól szituált család két gyerkőce csúnya szavakat mutogat egymásnak a nyelvükön elrendezett betűtésztákkal. A szpot így is egész kedves, de egy olvasónknak köszönhetően most ráleltünk az eredeti német verzióra, és egyúttal rádöbbentünk, hogy a reklám slusszpoénját egész egyszerűen kihagyták a hazai verzióból. Persze a magyarázat kézenfekvő: nem találtak megfelelő szójátékot a magyar nyelvben, de akkor is: így már egész más színben tűnik fel az adaptáció. (Németül kevésbé tudóknak: Kuh = tehén, Depp = hülye, Zicke = buta liba , Idiot = idióta, Hure = kurva, Ruhe = csend / elég)
Íme az eredeti verzió:
És a hazai, most futó adaptáció:
A dologra olvasónk, Deen Kah hívta fel a figyelmünket, az Élelmiszer Online-on és a Kreatív Online-on megjelent kritika kapcsán. Köszi!