HTML

Partnerünk

Kreatív Online hírek

Friss hozzászólások

Kurvázás volt az eredeti Maggi-reklámban

2011.03.17. 16:45 lausekesther

Már megy egy ideje a magyar csatornákon az a Maggi paradicsomleves-reklám, amiben egy jól szituált család két gyerkőce csúnya szavakat mutogat egymásnak a nyelvükön elrendezett betűtésztákkal. A szpot így is egész kedves, de egy olvasónknak köszönhetően most ráleltünk az eredeti német verzióra, és egyúttal rádöbbentünk, hogy a reklám slusszpoénját egész egyszerűen kihagyták a hazai verzióból. Persze a magyarázat kézenfekvő: nem találtak megfelelő szójátékot a magyar nyelvben, de akkor is: így már egész más színben tűnik fel az adaptáció. (Németül kevésbé tudóknak: Kuh = tehén, Depp = hülye,  Zicke = buta liba , Idiot = idióta, Hure = kurva, Ruhe = csend / elég)

Íme az eredeti verzió: 

És a hazai, most futó adaptáció: 

A dologra olvasónk, Deen Kah hívta fel a figyelmünket, az Élelmiszer Online-on és a Kreatív Online-on megjelent kritika kapcsán. Köszi!

 

58 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://szivlapat.blog.hu/api/trackback/id/tr572747646

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Borzasztó Károly 2011.03.17. 20:55:00

tenyleg eleg vacak a nemet utan a magyar reklam,
pedig barmilyen szojatek eleg lett volna, pl. leég, elég Eleg messze van a "kurva"-tol, de vmi :)

spontan · http://erdekessegek.info 2011.03.17. 20:57:30

A hure azért elég durva egy ételreklámban, nem? :) Érdekes, hogy a németeknél ez simán lemehetett.

Alapvető Emberi Jog 2011.03.17. 20:59:22

Ruhe = csend / elég

Lass mich in Ruhe (Laß mich in Ruhe)! = Hagyjál békén!

Nem csendben, kedves poszt toló.

lolperec 2011.03.17. 21:02:34

legyen kurvára béke, gondolom ezt akarta kirakni a családfő :D

klarky · http://kreport.blog.hu/ 2011.03.17. 21:03:24

Én már a magyaron is kacagtam, de így tényleg jobb! 8-)

hirokin 2011.03.17. 21:12:21

Anya döbbent arca vagyok (apa első nyelvnyújtásáná)l. :D

Sheryl Holmes 2011.03.17. 21:17:08

@Alapvető Emberi Jog: inkább "Hagyj nyugton!" és akkor értelmet nyer a Ruhe= nyugalom/csend fordítás is. (Mivel kifejezéseket ugye nem szó szerint fordítunk.)

2011.03.17. 21:22:39

Még jó hogy csak húháztak és nem a kisebbségeket vették elő gyalázkodás céljából... Bár ez nem szappanreklám...

Bokortalan Lajtalan · http://facebook.com 2011.03.17. 21:24:38

Valami, ami német és vicces? Mit képzelnek ezek?

soleange 2011.03.17. 22:06:09

Akkor azért nem stimmel valami a magyar verzióval. Apu odabasz az asztalra, ez jó, olyan magyar, de hogy ez akusztikáján kívül miért csattanó, eddig nem értettem.

[megmondoember] 2011.03.17. 22:16:39

@Alapvető Emberi Jog: Gőzöm sincs, hogy az aki nyilvánvalóan nem tud németül, miért dumál bele.

A "Ruhe!" így önmagában igenis azt jelenti ill. annak a felszólításnak felel meg, amit magyarban úgy mondunk, hogy "Elég legyen már!", "Csönd legyen már!". Nem azt, hogy "béke" vagy hagyjál "békén".

taecleau 2011.03.17. 22:36:32

Ez a borzasztó liftzene miért kellett a magyar változatba?

dpalmer 2011.03.17. 22:47:13

Csak nekem tűnt fel, hogy a reklámban nem paradicsomleves van?

tutuka · http://kockagyar.hu 2011.03.17. 22:49:02

@taecleau: pont ezt a kartam írni, mennyivel jobb zene nélkül.

algi 2011.03.17. 22:57:08

@Bokortalan Lajtalan: Megsúgom, hogy a magyar humoristák pár éve nagyon jól hasznosítják azt, hogy lenyúlják a német humoristák poénjait. (Az egyik legarcátlanabb nyúlás a piszoár előtti sörivós volt, a másik pedig a Boros-Bochkor megbukott műsora, amiben gyakorlatilag megkapták Stefan Raab telepakolt asztalának másolatát - persze Raab egyenként bevezette a kellékeket, nem pedig csak úgy az arcunkba nyomták.)

Alapvető Emberi Jog 2011.03.17. 23:22:04

Rossz hírem van, gyerekek, de hagyjuk... :-)))

imkindabusy 2011.03.17. 23:28:01

@dpalmer: haha, és valóban. legalábbis a német verzióban.

Rókakígyó 2011.03.17. 23:49:50

Szeretem a német humort, mert kocka vagyok. A német is a kockaságán röhög leginkább. A hure kemény, de simán elmegy a németeknél és tényleg fincsibb a német verzió.

Medencefűtés · http://sun-pool-heating.com 2011.03.17. 23:54:17

Én úgy fordítanám a "ruhe"-t, hogy "kuss" :)

zahor103 2011.03.18. 00:31:47

@Alapvető Emberi Jog: már alapjában is gáz másokat lefikázni, főképp, ha valaki nem is tud rendesen németül. Egyszerűen szánalmas. A helyedben gyorsan beiratkoznék két tanfolyamra:
1) német intenzív
2) a kulturált viselkedés alapjai
Hajrá! ;)

egysegelem 2011.03.18. 01:00:52

Engem ebben megint az otlettelenseg zavar, a magyar mindig buszke az intellektusara, humorara stb, aztan allandoan az derul ki, hogy csak siman masolunk, minden otlet nelkul. Hasonlo mint az a vegyel magyar termekeket reklam, ami a kanadai koppintasa.

Agent Cooper 2011.03.18. 01:25:14

Másolni se lehet már, az túl magas színvonalú lenne.

- Te, ez az átirat túl vicces lett. Pampogni fognak a rendlózungosok. Rosszul fogják érezni magukat attól, hogy mások nevetnek rajta. Most mi legyen?
- Vegyük ki belőle a poént.
- Hm, hm....jobb lett, de nem jó, még mindig túl...valamilyen.
- Rajunk alá zenét, klasszikus zene kell a parasztnak.
- Ja, így jó, most már eléggé semmilyen, tuti szeretni fogják.
- Na gyere, markoljuk fel a lóvét. Nagyot léptünk előre!

gabest1 2011.03.18. 01:25:30

Ezek a porlevesek borzalmasak, reklám ide vagy oda.

KékFény6 2011.03.18. 01:39:00

@egysegelem: Ezt nem annyira a "magyar" dönti el, hanem a megrendelő. Ha a Maggi azt mondja, hogy ő márpedig nem fog egyedi reklámot forgatni minden országban nagy pénzért (főleg nem egy olyan kis piacra, mint a mienk), akkor nem fog, hanem csak adaptálja a legjobban sikerültet.

DeToXXX 2011.03.18. 02:30:07

nátrium glutamát. ezt miért nem rakják ki? 8)

internetszörfölő 2011.03.18. 02:46:18

és a végefelirat - gondolom szándékos - elírását észrevette valaki? :)

"bachstubensuppe" (helyesen 'buchstabensuppe' lenne)

kéne egy nick 2011.03.18. 02:56:42

@Alapvető Emberi Jog:
Konkrétan ott is csendet jelent, más kérdés, hogy idiómát nem szó szerint fordítunk.

Viszont egy szóként semmiképp nem békét jelent, valóban a cikkíró megfejtése játszik.

A rossz híred, gondolom, az, hogy nem tudsz rendesen németül.
De erre magunktól is rájöttünk.

@egysegelem:
Gondolom, ez nem koppitás, hanem mindkettő a Maggi cég reklámja, csak magyarra adaptálva.

Egyébként szerintem a magyar verzió is poénos.
(A Maggi egyébként nem svájci?)

kéne egy nick 2011.03.18. 03:02:04

@Alapvető Emberi Jog:
Az angol megfelelője a "leave me alone" - így együtt úgy fordítjuk: hagyjál békén!

De ettől az alone önmagában még nem jelenti azt, hogy béke, békén, sőt, semmit békével kapcsolatost.
Azt jelenti, hogy maga, magában, egyedül.

Nem tudom, érthető volt-e.

pruntyike 2011.03.18. 04:11:14

Itt a mérvadó az, hogy ha az osztályban zajonganak a gyerekek, dőzs van, akkor a tanár emelt hangon megszólal: Ruhe! Vagyis: "Csend legyen!" Itt + vicc, hogy a gyekekek hangtalanul "kiabálnak" egymással, és így szól rájuk "emelt hangon" hangtalanul az apa.
Egyébként a Buchstabensupe (betűleves) helyett írt Bachstubensuppe is vicces, értelme: "Bach szobájának levese/ Bach szobai levese"

pruntyike 2011.03.18. 04:13:02

@pruntyike: "Buchstabensuppe" = 2 p, sorry az elírásért, még mielőtt valaki lemarna.

ZomLazi 2011.03.18. 04:44:55

német verziós rossz hangulatú után, a magyar zenés kész felüdülés. így nem baj, hogy kihagyták a szójátékot

Szalacsi_Dezső 2011.03.18. 07:34:26

és a németek mér' nem paradicsomlevest esznek?

Romboljuk le a modern világot... (törölt) · http://www.youtube.com/watch?v=9vq63q45qfk 2011.03.18. 07:53:33

A magyarban az alábeszélő szexis milf hang annyira idegesítő hogy jól pofán finganám fostos valaggal

Kabbe (törölt) 2011.03.18. 08:06:39

a magyar verzijó "családbarát":)

fogash 2011.03.18. 08:17:01

a német sokkal viccesebb. Az igazán fájdalmas viszont az, hogy a reklámozók szerint a magyar tévénéző:
- hüvely/köröm/lábgombás
- savtúltengése/puffadása van, mert bezabált
- közben leette a ruháját, ezért mocskos
- mindenből a legolcsóbbat keresi
- folyton fáj a feje/háta/ízületei

Másról szóló reklám beugrik valakinek a magyar kertévékből? (tematikus csatorna nem ér, azok magukat reklámozzák)

pfekete101 2011.03.18. 08:32:44

Ez a nemet verzio tenyleg nagyon utos. :-)
+ amugy csak most tunt fel, hogy meg az ora is megallt a "kurvazas" alatt. :o))))

lüke 2011.03.18. 09:20:44

a német humor aktuális,
a jobb fajta magyar humor. intellektuális

főcsévészke 2011.03.18. 09:21:00

A nagyon szellemes német reklám értékéből a Hure semmit sem von le, bár nem igazán szalonképes szó, de nem annyira durva mint a magyar kurva.

Egyéves Önkéntes 2011.03.18. 09:24:33

kurvajó! :)
Persze ez nálunk, Házmesterországban kiverné a biztosítékot.

bozs 2011.03.18. 09:28:32

@szcornel: nem értem, hogy mit mond a csaj, lefordítanád? :)

Amit viszont mindenki megért, és tuti vicces:

az ominózus Berlitz reklám :)))
www.youtube.com/watch?v=gh5xu35bAxA

csintapala (törölt) 2011.03.18. 09:29:13

@taecleau: "Ez a borzasztó liftzene miért kellett a magyar változatba? "

Örülj, hogy nem énekeltek benne.

fourgee 2011.03.18. 09:31:20

@egysegelem: "Engem ebben megint az otlettelenseg zavar, a magyar mindig buszke az intellektusara, humorara stb, aztan allandoan az derul ki, hogy csak siman masolunk, minden otlet nelkul."

A magyar szót cseréld ki zsidó-ra vagy cigány-ra, akkor rá fogsz jönni hogy milyen rasszista szöveg az amit mondtál. Ha egy kicsit használnád is az agyadat, akkor rájönnél hogy ez egy Maggi reklám. Ez a cég sok országban jelen van. Sokkal olcsóbb nekik a már eleve leforgatott reklámot "magyarítani", mint egy újat forgatni. Hihetetlen pénzek mennek el egy-egy reklám elkészítésére. Arról meg senki sem tehet, hogy a kurva szót nem lehet úgy átalakítani a "csend legyen" "elég legyen" kifejezésekre.

Ami meg az igazi ötletlopásokat illeti, az azért van, mert sok cég tele van önjelölt "kreatív emberekkel" "kreatív igazgatókkal", akikből csak egy dolog hiányzik, az eredeti ötletek.

lbea 2011.03.18. 09:34:21

Azért a Bachstubensuppe se semmi :-)

Zizi6785 2011.03.18. 10:11:24

Az nem jutott még senkinek eszébe, hogy photoshop?
Maggi=Nestlé=svájci

lausekesther 2011.03.18. 10:23:10

@internetszörfölő: Kösz, hogy felhívtad a figyelmet rá, ez tényleg tök jó, nem vettem észre.
@Szalacsi_Dezső: mert az nem paradicsomleves-reklám.
@pfekete101: igen, a magyarban meg a zene áll meg, amikor az apa az asztalra csap.
@kéne egy nick: igen, a Maggi svájci, de a reklám a német leányvállalatnak készült, a Publicis Frankfurt reklámügynökség csinálta 2008-ban.

DartagnanX 2011.03.18. 10:37:50

Mekkora adaptáció!
- A németben nem volt zene, a magyarban tinglitangli muzsika szól. Miért kellett?
- A németben volt poén, méghozzá merész. A magyarból ez eléggé kimaradt. Miért?
- A németben nem beszélt a végén a mézesmázos narrátor, hanem hagyták, hogy elolvassa a néző az üzenetet. A magyarban ezt is a néző szájába kell rágni.

Ijesztő, mennyire hülyének nézik a fogyasztókat errefelé.

grünweinsalz 2011.03.18. 11:02:01

Olvasva a kommenteket, van ebben az országban gond! Nem kevés!

gcsaba 2011.03.18. 11:26:08

Nos igen, ez elmondható az egész magyar nyilvánosságról: Rettentően prűdek vagyunk. A németek nem akadnak ki egy elejtett "HURE"-n, főleg ilyen vicces szituációban. Magyarországon ebből botrány lett volna. Furcsa dolog ez, tekintve, hogy az európai nagyvárosok közül Budapesten forgatják jelenleg a legtöbb pornófilmet. De persze nem nyilvánosan. :-)
Egyébként: ne egyetek sem betűtésztás, sem más fajta porlevest, inkább főzetek friss alapanyagokból!

kéne egy nick 2011.03.18. 11:56:05

@fogash:
Majd ha lesz egy kis szabad időd, próbálj meg gondolkodni, bizony isten nem fáj (esetleg eleinte egy kicsit, amíg szokatlan a feladat az agyizmodnak, lehet benne egy kis izomláz).

Egészséges, jóllakott embernek, akinek mindene megvan, mi a faszt akarnának eladni?

A reklám valamilyen szükséglet kielégítését célzó termékre hívja fel a figyelmet.

@lbea:
Biztos szereti a focit, és Bachstuber fotballista járt az eszében.

@DartagnanX:
"Ijesztő, mennyire hülyének nézik a fogyasztókat errefelé"
Hát a hozzászólásodat elolvasva nem is teljesen alaptalanul.

hbernadett 2011.03.18. 13:30:45

Kedves műveletlen, magukat hihetetlen okosnak gondoló kommentelők! Ez a zene nem liftzene, nem tinglitangli, hanem Ponchielli Órák tánca!

szcornel 2011.03.18. 13:38:51

@bozs: Szia,

- Rühr Dich nicht vom Fleck: El ne mozdulj innen

- ich bin gleich wieder da: azonnal jövök

- ich geh nur kurz kacken: csak előtte elmegyek kakilni egyet.

- Nichts ist haerter als die Wahrheit: semmisem keményebb a valóságnál

- Bild Dir Deine Meinung: alkoss magadnak véleményt (Bild Zeitungra történő utalás)

Bokortalan Lajtalan · http://facebook.com 2011.03.18. 20:27:19

@algi: ezzel sokat elmondtál a magyar humor jelenlegi sajnálatos állapotáról, de ez nem változtat azon, hogy a németek az egyik leghumortalanabb nép.

algi 2011.03.18. 21:06:02

@Bokortalan Lajtalan: Na, jó, szerintem ez kb. annyira jogos állítás, mint az, hogy mi meg lovas nép vagyunk.
süti beállítások módosítása